Biografia
Përvoja e punës
- Komuna e Drenasit, Nënkryetar i Komunës (10.03.2021- tani)
- Universiteti “Ukshin Hoti”, Prizren, Fakulteti Juridik, Bashkëpunëtor i jashtëm për ligjërata për lëndën Gjuhë angleze (juridike) I & II (2023-2025);
- Universiteti “Ukshin Hoti”, Prizren, Fakulteti i Filologjisë, Bashkëpunëtor i jashtëm për ligjërata për lëndën Zhvillimi i gjuhës angleze (2024);
- Universiteti i Prishtinës, Fakulteti i Bujqësisë dhe Veterinarisë, Bashkëpunëtor i jashtëm për ligjërata për lëndën Gjuhë angleze (bujqësore) (2024);
- Universiteti “Haxhi Zeka”, Pejë, Fakulteti Juridik, Bashkëpunëtor i jashtëm për ligjërata për lëndën Gjuhë angleze (juridike) I & II (2023-2024);
- Komuna Drenas, Zyrtar për Marrëdhënie me Publikun (01.02.2019-10.03.2021);
- Misioni i Bashkimit Evropian për Sundim të ligjit (EULEX), Përkthyes, Prishtinë (2009-2018);
- Misioni i Kombeve të Bashkuara në Kosovë (UNMIK), Përkthyes, Arkivist, Asistent Administrativ, Drenas, Prishtinë (2000-2009);
- Zyra e Kryeministrit, Zyrtar i lartë për siguri publike (2006);
- Shkolla e Mesme e Makinerisë “Shtjefën Gjeçovi”, Mësimdhënës, Prishtinë (2005-2007);
- Shkolla Fillore “Hasan Prishtina”, Mësimdhënës, Llapushnik, Drenas (1999-2001).
Shkollimi
- Universiteti i Karlit, Pragë, Çeki
Fakulteti i Arteve
Programi i studimeve të doktoratës: Filologji/ përkthim
Titulli: Ph.D. in Philology/Translation Studies (2023)
- Universiteti i Prishtinës
Fakulteti i Filologjisë
Gjuhë dhe Letërsi Angleze
Titulli : Master i Shkencave Filologjike (2015)
- Kolegji AAB
Fakulteti Juridik
Titulli : LLB në Juridik (i përgjithshëm) (2019)
- Universiteti i Prishtinës
Fakulteti Filozofik
Shkenca Politike dhe Administratë Publike
Titulli : B.A. i Shkencave Politike (2007)
- Universiteti i Prishtinës
Fakulteti i Filologjisë
Gjuhë dhe Letërsi Angleze
Titulli: Profesor i Gjuhës dhe Letërsisë Angleze (2004)
- Gjimnazi “Gjergj Kastrioti-Skënderbeu” Gllogovc
Drejtimi: Shoqëror- gjuhësor (1998)
Certifikata/ trajnime
- Ministry of Defense of Slovenia- Defense Affairs Directorate- Cyber Security
- Këshilli Gjyqësor i Kosovës – Përkthyes gjyqësor për çiftin e gjuhëve shqip-anglisht dhe anasjelltas
- Asociacioni i Komunave të Kosovës – Udhëheqja efektive dhe zhvillimi i lidershipit
- Asociacioni i Komunave të Kosovës – Komunikimi në Emergjenca Publike/situata krizash
- Asociacioni i Komunave të Kosovës – Trajnim për Protokollin në nivelin lokal
- Diplomatische Academie Wien – Séminaire intensif en ligne – Le français de la diplomatie et des relations internationales pour le Ministère des Affaires Etrangères du Kosovo
- DOTTSS STRIDON Doctoral and Teacher – Training Translation Studies Summer School (Lubjanë 17–28 qershor 2019)
- KYATA- Diplomatic Protocol and Business Etiquette
- BULATS (Business Language Testing Service) English language proficiency from Cambridge University
- EULEX Kosovo – Trainer of Trainers
- EULEX Kosovo – Legal Drafting Training
- EULEX Kosovo – Data Protection Workshop
- EULEX Kosovo – Stress Management Training
- EULEX Kosovo – Workshop on Report Writing
- EULEX Kosovo – B4 Armoured Vehicle Driver Training
- ECDL Kosovo – European Computer Driving Licence (ECDL) – shtatë modulet.
- République Française – Ministère de l’éducation nationale, de la jeunesse et de la vie associative – Diplôme d’études en langue française DELF A2.
- King’s College London-Centre for Defence Studies – Advisor & Analyst Development Summer School
- Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces (DCAF) – Security Management Simulation Exercise for Kosovo Security Community
- United Nations Language Proficiency Certificate
- The United Nations Institute for Training and Research Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations:
- Peacekeeping and International Conflict Resolution;
-
- International Humanitarian Law and the Law of Armed Conflict;
- Mine Action: Humanitarian Impact, Technical Aspects and Global Initiative.
Publikime
Shala, A. (2025). Language Assistants in Multinational Police Settings in Kosovo Peace Operations (1999–2018): Reflections on Collective Identity, Divided Loyalties, Professionalism, and Ethical Challenges. Journal of Police and Criminal Psychology: The Official Journal of the Society for Police and Criminal Psychology, 1–15. https://doi.org/10.1007/s11896-025-09790-2 Indeksuar në: Web of Science (ESCI); Scopus; Baidu; CLOCKSS; CNKI; CNPIEC; Dimensions; EBSCO; Google Scholar;Naver; OCLC WorldCat Discovery Service; Portico; ProQuest; PsycINFO; Psyndex; SCImago; SCOPUS; TD Net Discovery Service; Wanfang etj.
Shala, A. (2025). Multilingualism in Kosovo: Challenges in language policy implementation, translation, and interpreting. Revista de Llengua I Dret/ Journal of Language and Law, 208–227. https://doi.org/10.58992/rld.i84.2025.4451 Indeksuar në: Web of Science (ESCI); Scopus; DOAJ; EBSCO; MLA International Bibliography; vLex; Linguistic Bibliography (Brill); Latindex; FECYT; ERIH PLUS; Norwegian Register for Scientific Journals; SJR SCImago etj.
Shala, A. (2024). Something between a colleague and a tool: exploring the complex nexus between the role, responsibilities, and expectations of language assistants in multinational police settings in Kosovo (1999–2018). Perspectives, 1–20. https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2414258. Indeksuar në: Web of Science (SSCI); Scopus; Arts & Humanities Citation Index; Current Contents – Social and Behavioral Sciences; Current Contents – Arts & Humanities; Benjamins Translation Studies Bibliography; Bitra; CIRC A; Current Abstracts; ERIH PLUS; Educational Research Abstracts; Humanities Index; Humanities International Index; Linguistics Abstracts Online; Linguistics and Language Behavior Abstracts; MLA International Bibliography and SJR SCImago.
Shala, A. (2021). The right to translation and interpreting into and from Albanian as a reflection of fundamental civil rights in Kosovo between 1912 and 1999. STRIDON: Studies in Translation and Interpreting, 1(1), 33–55. https://doi.org/10.4312/stridon.1.1.33-55. Indeksuar në DOAJ; dLib.si; Norwegian Register for Scientific Journals; Series and Publishers; MLA; ERIH PLUS; Sherpa Romeo.
Shala, A. (2020). The Role and Importance of Translation for the Albanian Culture. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación,22, 383-413. E-ISSN 2530-609X. https://doi.org/10.24197/her.22.2020.383-413. Indeksuar në: Web of Science (ESCI); Scopus; DOAJ; FRANCIS, Fuente Academica Plus; Linguistic Bibliography; Linguistics & Language Behavior Abstracts; MLA – Modern Language Association Database; DIALNET.
Shala, A. (2019). Translating Culture: Mediating Customary Law Related Language. AUC Philologica, 2019, 4, 93-106. https://doi.org/10.14712/24646830.2020.8. Indeksuar në: CEEOL, DOAJ, EBSCO dhe ERIH PLUS.
Shala, A. (2019). Police transinterpreting or when legal translation and interpreting meets translator studies. Tradícia a inovácia v translatologickom výskume VII. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa: 103-116. ISBN 978-80-558-1459-9.
Prezantime në Konferenca
- The 11th General Conference of Mayors for Peace
Pjesëmarrje dhe prezantim, 07–10 gusht 2025, Nagasaki, Japoni. Organizuar nga Hiroshima Peace Culture Foundation.
- The 1st International Conference on the Right to Languages
Pjesëmarrje dhe prezantim, 15–17 qershor 2022, Valencia, Spanjë. Organizuar nga Càtedra de Drets Lingüístics, Universitat de València – Generalitat Valenciana dhe TRAP Lab, Universitat Jaume I.
- Translation, Interpreting and Culture 2: Rehumanising Translation and Interpreting Studies
Pjesëmarrje dhe prezantim, 22–24 shtator 2021, Banská Bystrica, Sllovaki. Organizuar nga Fakulteti i Arteve, Universiteti Matej Bel në Banská Bystrica; Departamenti i Studimeve të Përkthimit, Fakulteti i Arteve, Universiteti Konstantin Filozofi në Nitra; Instituti i Letërsisë Sllovake, Akademia Sllovake e Shkencave, Bratislavë; Fakulteti i Arteve, Universiteti Comenius në Bratislavë; Instituti i Letërsisë Botërore, Akademia Sllovake e Shkencave, Bratislavë; dhe Komisioni Evropian.
- Tradition and Innovation in Translation Studies Research VII: Innovation of Tradition, Tradition of Innovation?
Pjesëmarrje dhe prezantim, 7–9 shkurt 2019, Departamenti i Studimeve të Përkthimit, Fakulteti i Arteve, Universiteti Konstantin Filozofi në Nitra, Sllovaki.
- TSCL 2019: Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Society
Pjesëmarrje dhe prezantim në kuadër të Shkollës Verore (17–28 qershor 2019), Fakulteti i Arteve, Universiteti i Lubjanës, Slloveni, 21–22 qershor 2019.
- Pathways in Translation Studies
Pjesëmarrje dhe prezantim, 22–23 nëntor 2018, Pragë, Çeki. Organizuar nga Instituti i Studimeve të Përkthimit, Universiteti i Karlit, Pragë (UTRL FF UK), në bashkëpunim me Drejtorinë e Përgjithshme për Përkthim të Komisionit Evropian (DGT) dhe Rrethi i Filologëve Modernë Çekë (KMF).
Gjuhët
Gjuha amtare : Gjuha Shqipe
-
- Angleze – Njohuri e plotë profesionale
- Frënge – Njohuri e kufizuar për punë
- Italiane – Njohuri e kufizuar për punë
- Serbe – Njohuri e kufizuar për punë
